一天只有二十一小時…
昨天聽到收音機,有一個營養師說了一個挺好的觀點,她表示肝是一個「有靈性」的器官。就有醫師列舉兩個「極端」的例子,有兩個人,一個是過著嚴謹的生活,卻「動輒怨天尤人」;反之,另一個人雖過著鬆散的生活,但「凡事心存感激」,結果前者得肝病的機會相對較高。
先從「不完美的現實」著手調整,非驟然打造「難以達成的境界」
這也讓自己聯想到,曾經看過一個電視節目,介紹如何調整過胖小孩的飲食。跟過往類似節目有些差異,並不「鑽研」如何「精心烹煮健康食品」,而改採「輕鬆調整現有食品」達成減重目的。
該節目抽樣調查,偶而或經常外食的人高達60%,若要下廚已經有些困難,更何況要打造健康食品。因此,改透過調整日常買來的外食口味,除了顧及大人在處理上的「可行」性外,也考量小孩在執行上的「願意」會較高。如:蘇打餅乾夾海苔和山藥(稍微燙一下)一起食用、將油炸食物包在吸油紙,然後微波一下子…等。
姑且不論節目中所提到的烹飪技巧,自己倒是對於先從「不完美的現實」著手調整,而非驟然打造「難以達成的境界」的概念,表示認同。
投入「外在行為」的變革時,適時跟「內在的自我」溝通
之所以將者兩則訊息聯想在一起,是其都傳達一個概念:在努力達成目標時,不是將計畫「排得滿滿」的,去投入「外在行為」的變革,更重要的是要適時跟「內在的自我」溝通,這部份雖無法以「具體指標」來衡量,卻是「長久持續」的重要關鍵。
就像前台大校長傅斯年曾說:「一天只有二十一小時,另外三小時是用來沉思的」。以前乍聽到這句話時,所解讀到的是:在每天生活中,要留些時間反省思考自己的所言所行,也就是古人所說「吾日三省吾身」。
挪出時間,創造空間
不過近來,自己對於「反省」,又多了另一層想法。即面對生活中種種境遇,有些時後先「不急著探索」,而是「歇息喘口氣」-- 可能是暫時先做其他的事,或者是什麼也不做。總之,「讓自己靜下心來」,反而可讓自己「抽離現有思維」的限制,然後慢慢自然地從中體會,進而從「全新的角度」,去看待發生在自己身上的事物。
或許在「別人眼中的自己」,似乎沒有進展,但我們知曉,透過這樣的「沉思」,自己已一點一滴的往前邁進。特別在這變幻無常的世代,這背後其實需要相當的「信德」。
「我靜默不言,有口不開,因為這事是由祢安排」 。《I have declared thy justice in a great church, lo, I will not restrain my lips : O Lord, thou knowest it.》(詠39:10)
要達到這樣的境界並不容易,卻是一個「努力的方向」,我想到,演技和歌聲一樣棒的貝蒂米勒(Bette Midler),在歌曲《從遠方》(From a distance) ,似乎可詮釋出這種遼闊的心境…
From a distance, the world looks blue and green (從遠方望去,世界一片湛藍和翠綠)
And the snow capped mountains white (皚皚白雪也覆蓋了山頭)
From a distance, the ocean meets the stream(從遠方望去,海洋廣納百川)
And the eagle takes to flight(老鷹也翱翔於天際)
From a distance, there is harmony (從遠方望去,到處一片融洽)
And the echo through the land (並且直達地極)
It's the voice of hope. It's the voice of peace (那是希望之聲,也是和平之聲)
It's the voice of every man (更是每個人的心聲)
From a distance, we all have enough (從遠方望去,我們已無所缺)
And no one is in need (且沒有人處於窮困)
And there are no guns, no bombs and no diseases (再也沒有槍砲、彈藥和疾病)
No hungry mouths to feed. (沒有需要餵養的災民)
From a distance, we are instruments (從遠方望去,我們不過是樂器)
Marching in a common band (配合軍樂隊前行)
Playing songs of hope, playing songs of peace (彈奏著希望與和平之歌)
There is the song of every man (那是一首全人類的樂章)
God is watching us. God is watching us(天主隨時看顧著我們,重複..)
God is watching us from a distance(天主從遠方看顧著我們)
From a distance (從遠方望去)
You look like my friend(你就像是我的朋友)
Even though we're at war(即使我們身陷戰亂)
From a distance (從遠方望去)
I just cannot comprehend(我難以理解)
What all this fighting is for? (所有爭鬥所為何來?)
From a distance, there is harmony (從遠方望去,到處一片融洽)
And the echo through the land (並且直達地極)
It's the voice of hopes, It's the love of all(那是希望之聲與愛之所繫)
It's the heart of every man (那是人類心之所望)
It's the voice of hopes, It's the love of all (那是希望之聲與愛之所繫)
It is the song of every man(那是一首全人類的樂章)
God is watching us. God is watching us(天主隨時看顧著我們,重複..)
God is watching us from a distance(天主從遠方看顧著我們)
引用本文:http://back2base.blogspot.com/2008/06/blog-post.html
相關閱讀:進入睡眠後的奇境
先從「不完美的現實」著手調整,非驟然打造「難以達成的境界」
這也讓自己聯想到,曾經看過一個電視節目,介紹如何調整過胖小孩的飲食。跟過往類似節目有些差異,並不「鑽研」如何「精心烹煮健康食品」,而改採「輕鬆調整現有食品」達成減重目的。
該節目抽樣調查,偶而或經常外食的人高達60%,若要下廚已經有些困難,更何況要打造健康食品。因此,改透過調整日常買來的外食口味,除了顧及大人在處理上的「可行」性外,也考量小孩在執行上的「願意」會較高。如:蘇打餅乾夾海苔和山藥(稍微燙一下)一起食用、將油炸食物包在吸油紙,然後微波一下子…等。
姑且不論節目中所提到的烹飪技巧,自己倒是對於先從「不完美的現實」著手調整,而非驟然打造「難以達成的境界」的概念,表示認同。
投入「外在行為」的變革時,適時跟「內在的自我」溝通
之所以將者兩則訊息聯想在一起,是其都傳達一個概念:在努力達成目標時,不是將計畫「排得滿滿」的,去投入「外在行為」的變革,更重要的是要適時跟「內在的自我」溝通,這部份雖無法以「具體指標」來衡量,卻是「長久持續」的重要關鍵。
就像前台大校長傅斯年曾說:「一天只有二十一小時,另外三小時是用來沉思的」。以前乍聽到這句話時,所解讀到的是:在每天生活中,要留些時間反省思考自己的所言所行,也就是古人所說「吾日三省吾身」。
挪出時間,創造空間
不過近來,自己對於「反省」,又多了另一層想法。即面對生活中種種境遇,有些時後先「不急著探索」,而是「歇息喘口氣」-- 可能是暫時先做其他的事,或者是什麼也不做。總之,「讓自己靜下心來」,反而可讓自己「抽離現有思維」的限制,然後慢慢自然地從中體會,進而從「全新的角度」,去看待發生在自己身上的事物。
或許在「別人眼中的自己」,似乎沒有進展,但我們知曉,透過這樣的「沉思」,自己已一點一滴的往前邁進。特別在這變幻無常的世代,這背後其實需要相當的「信德」。
「我靜默不言,有口不開,因為這事是由祢安排」 。《I have declared thy justice in a great church, lo, I will not restrain my lips : O Lord, thou knowest it.》(詠39:10)
要達到這樣的境界並不容易,卻是一個「努力的方向」,我想到,演技和歌聲一樣棒的貝蒂米勒(Bette Midler),在歌曲《從遠方》(From a distance) ,似乎可詮釋出這種遼闊的心境…
From a distance, the world looks blue and green (從遠方望去,世界一片湛藍和翠綠)
And the snow capped mountains white (皚皚白雪也覆蓋了山頭)
From a distance, the ocean meets the stream(從遠方望去,海洋廣納百川)
And the eagle takes to flight(老鷹也翱翔於天際)
From a distance, there is harmony (從遠方望去,到處一片融洽)
And the echo through the land (並且直達地極)
It's the voice of hope. It's the voice of peace (那是希望之聲,也是和平之聲)
It's the voice of every man (更是每個人的心聲)
From a distance, we all have enough (從遠方望去,我們已無所缺)
And no one is in need (且沒有人處於窮困)
And there are no guns, no bombs and no diseases (再也沒有槍砲、彈藥和疾病)
No hungry mouths to feed. (沒有需要餵養的災民)
From a distance, we are instruments (從遠方望去,我們不過是樂器)
Marching in a common band (配合軍樂隊前行)
Playing songs of hope, playing songs of peace (彈奏著希望與和平之歌)
There is the song of every man (那是一首全人類的樂章)
God is watching us. God is watching us(天主隨時看顧著我們,重複..)
God is watching us from a distance(天主從遠方看顧著我們)
From a distance (從遠方望去)
You look like my friend(你就像是我的朋友)
Even though we're at war(即使我們身陷戰亂)
From a distance (從遠方望去)
I just cannot comprehend(我難以理解)
What all this fighting is for? (所有爭鬥所為何來?)
From a distance, there is harmony (從遠方望去,到處一片融洽)
And the echo through the land (並且直達地極)
It's the voice of hopes, It's the love of all(那是希望之聲與愛之所繫)
It's the heart of every man (那是人類心之所望)
It's the voice of hopes, It's the love of all (那是希望之聲與愛之所繫)
It is the song of every man(那是一首全人類的樂章)
God is watching us. God is watching us(天主隨時看顧著我們,重複..)
God is watching us from a distance(天主從遠方看顧著我們)
引用本文:http://back2base.blogspot.com/2008/06/blog-post.html
相關閱讀:進入睡眠後的奇境
留言
張貼留言