歸回
前兩天媽去二姊家清理「滿坑滿谷」的舊物,找到一些「值得珍藏」的東西。
對此......小外甥女有感而發地PO文表示:
看到托兒所時老師讚許她是「好寶寶」的評量,自覺這幾年「浪費國家資源」──呈負成長;我促狹地回應:和當時陪伴的貴人多多打屁,就可找回「潛藏的記憶」;
小外甥女感傷地答道:可是 瓊 已經不在了……
我便表示:那妳就跟那個……即瓊底下的那個……打屁,說這麼清楚還不知道喔!
片刻後……她「故左右而言他」地向我表示:你以前竟然長得很漂亮!...#$%^@...
雖然無法得知小外甥女此刻的「神情」,但我「已了然於心」。這也讓我想起一篇文章《「阿凡達」是真的科學家:樹木會靠菌類溝通》當中提到的一些概念:
森林中那些較老、較高大的樹會成為「母樹」(mother tree),會透過一群「菌類」網絡,傳送二氧化碳給需要的樹;而菌類、植群所需的養分物質(腐植質),則來自腐化的樹根。因此,和現有菌根相聯的植株,抵抗枯萎病的能力較佳。換言之,死掉的樹木在完全腐爛前,會將資源交給還活著的樹,若將死掉的樹木「砍掉清除」,等同「失去傳承」。
我深信……在彼此心中感受到的溫暖,已不再是「網路的按讚」,也不侷限於「已逝的經驗」,而是來自「深層的記憶」──連結到我們「現今的生活」,並重新集結成「屬於自己的膠卷」,直到今世的終結。
「我必不留下你們為孤兒;我要回到你們這裡來。不久以後,世界就再看不見我,你們卻要看見我,因為我生活,你們也要生活。到那一天,你們便知道我在我父內,你們在我內,我也在你們內。」(若14:18-20)
《永遠同在》(日語:いつも何度でも ;英語:Always With Me)
呼んでいる 胸のどこか奥で (Yondeiru Mune no Dokoka Okude)
【似乎在心靈深處 一直呼喚著】
いつも心踊る 夢を見たい (Itsumo Kokoro Odoru Yume wo Mitai)
【經常能感受到一股怦然心動 希望能在夢中相見】
悲しみは 数えきれないけれど (Kanashimi wa Kazoekirenai keredo)
【許許多多的悲傷 數也數不清】
その向こうできっと あなたに会える (Sono Mukou de Kitto Anata ni Aeru)
【但是一定會在另一處 和你相遇】
繰り返すあやまちの そのたびひとは (Kurikaesu Ayamachi no Sonotabi Hito wa)
【在重覆錯誤的那趟旅程中 人們啊】
ただ青い空の 青さを知る (Tada Aoi Sora no Aosa wo Shiru)
【只知道像青空一樣的天藍色】
果てしなく 道は続いて見えるけれど (Hateshinaku Michi wa Tsuzuite Mieru keredo)
【無邊無際地 能看見不斷向前延伸的道路 但是】
この両手は 光を抱ける (Kono Ryoute wa Hikari wo Dakeru)
【就用這雙手 緊緊擁抱住光芒】
さよならのときの 静かな胸(Sayonara no Toki no Shizukana Mune)
【說再見的時候 平靜的心胸】
ゼロになるからだが 耳をすませる (Zero ni Naru Karada ga Mimi wo Sumaseru)
【一切歸零之後 請側耳傾聽著】
.
生きている不思議 死んでいく不思議 (Ikiteiru Fushigi Sinde Iku Fusigi)
【生是如此不可思議 死也是如此不可思議】
花も風も街も みんなおなじ (Hana mo Kaze mo Machi mo Minna Onaji)
【花也是 風也是 街道也是 全部都如此相同】
Ra……ho……ru……
呼んでいる 胸のどこか奥で (Yondeiru Mune no Dokoka Oku de)
【似乎在心靈深處 一直呼喚著】
いつも何度でも 夢を描こう (Itsumo Nando demo Yume wo Egakou)
【經常一次又一次地 在夢裡描繪著】
悲しみの数を 言い尽くすより (Kanashimi no Kazu wo Iitsukusu yori)
【與其說盡 數不完的悲傷】
同じくちびるで そっとうたおう (Onaji Kuchibiru de Sotto Utaou)
【倒不如用相似的唇 輕輕地吟唱著】
閉じていく思い出の そのなかにいつも (Tojiteiku Omoide no Sono Naka ni Itsumo)
【閉上眼睛就會出現 長存在心中的回憶】
忘れたくない ささやきを聞く (Wasure takunai Sasayaki wo Kiku)
【無法忘懷 所聽見的低低細語】
こなごなに砕かれた 鏡の上にも (Konagona ni Kudakareta Kagami no Ue nimo)
【映照出新的景色】
新しい景色が 映される (Atarashii Keshiki ga Utsusareru)
【碎裂的鏡子上方 也會】
はじまりの朝 静かな窓 (Hajimari no Asa(no) Shizuka na Mado)
【在開始的早晨 靜謐的窗口】
ゼロになるからだ 充たされてゆけ (Zero ni Naru Karada Mitasarete Yuke)
【一切歸零之後 反而漸漸充實】
海の彼方には もう探さない (Umi no Kanata niwa Mou Sagasanai)
【不用再去追尋 海的彼方】
輝くものは いつもここに (Kagayaku Mono wa Itsumo Koko ni)
【光輝耀眼的寶物 一直都在這裡】
わたしのなかに 見つけられたから (Watashi no Naka ni Mitsukerareta Kara)
【就在我的心中 一定會看得見】
Ra……ho……ru……
【後記】
在煉靈月,僅以此文,感謝並祈求天主,使所有已逝親友恩人,早登天國。
相關閱讀:溯源
留言
張貼留言