心世代


今天看到平面媒體,用了很聳動的標題,像是:九把刀再被捅刀、九把刀回敬李家同、李家同又開砲:看九把刀書會變笨...等,而新聞報導也用了「流水稿」擷取他們想要的片段話語。

每一個時代的經典文學,其核心價值講的都是一樣

看到媒體解讀新聞的態度,自己真的可以體會李教授的感受,若細看《李家同:網路文章太簡單… 不如讀法官判決文》,則不難發現李教授自始自終都沒有批評九把刀,整篇文章主要在表達「對於下一代教育的擔憂」。當被問到時下青少年愛讀九把刀的書,他僅誠實表示「沒看過九把刀的書無法評論,但聽說滿好看的。」

而看完九把刀部落格上文章《世代更替下的寬容,新一代一定要更厲害!》,自己也不認為他有「回批」的意味,反而讓人看到其刀鋒之外「溫柔」的另一面。我很贊同他提到的一段話:

每一個時代的經典文學,其核心價值講的都是一樣的東西。那就是對生命的熱情,對正義的挺身而出,對善良的讚頌,對邪惡的征伐,對愛情的嚮往,對親情的羈絆,對友情的追憶,對自我認同的不斷反省。

語言表達本有其先天限制,關鍵在於真誠的態度

仔細想想,「語言表達本有其先天限制」之處,特別是在「不同的世代」之間,若再加上旁邊「見縫插針」的惡力,可能會讓原本善意的兩方產生誤解。對於那些純粹受限於語言表達的事情,「態度」此時就顯得很重要,至少對我而言,關注的焦點不在於「精準無瑕疵」的用語,而是兩位「對於年輕世代的熱忱」。

而我也深信,輔以真誠的態度,持續溝通是可以跨越世代鴻溝,進而趨向「不同表徵卻真心相通」的「心世代」。這樣的感覺,也讓自己聯想到麥克 & 機械工合唱團(Mike & the Mechanics)演唱的歌曲《有生之年》( The living years)



Every generation blames the one before
每一代都會責怪上一代
And all of their frustrations
Come beating on your door
他們所有的挫折,都來緊扣著你心門
I know that I'm a prisoner to all my father held so dear
我感受到自己猶如被父親掌控的囚犯
I know that I'm a hostage to all his hopes and fears
一個壟罩於他的期許與恐懼下之人質
I just wish I could have told him
In the living years
但願,我能在有生之年早點告訴他

More crumpled bits of paper
許多揉皺的紙團
Filled with imperfect thought
寫滿了不完美的想法
Stilted conversations
I'm afraid that's all we've got
拘謹的對談,恐怕那是我們所僅存的
You say you just don't see it
你說你就是不明白
He says it's perfect sense
他說那是完美的
You just can't get agreement in this present tense
但你現在就是無法認同
We all talk a different language
Talking in defense
我們在防衛中,以不同的語言交談著

*Say it loud, say it clear
大聲的、清楚地說出來
You can listen as well as you hear
盡你所能用心傾聽
It's too late when we die
To admit we don't see eye to eye
否則等我們離開人世,才承認彼此不曾真心相識就太遲了*

So we open up a quarrel
Between the present and the past
一直以來,我們爭論不斷
We only sacrifice the future
也因此使我們犧牲了未來
It's the bitterness that lasts
那是持續的煎熬
So don't yield to the fortunes
因此,別向命運屈服
You sometimes see as fate
儘管有時你看似注定如此
It may have a new perspective on a different day
但假以時日,也許會有新的展望
And if you don't give up and don't give in
只要你不放棄、不屈服
You may just be O.K.
你會安然度過

Repeat **

I wasn't there that morning when my father passed away
父親過世的那個早晨,我不在他身邊
I didn't get to tell him all the things I had to say
我沒來得及告訴他所有想說的話
I think I caught his spirit later that same year
之後,我覺察到自己受到他的精神感召
I'm sure I heard his echo
In my baby's new born tears
因著自己孩子的出世,我才體會到當年父親的心情
I just wish I could have told him
In the living year
但願我能在父親有生之年告訴他

Repeat **

引用本文:http://back2base.blogspot.com/2011/01/blog-post.html

相關閱讀:會心一笑

留言