前景‧背景


今天清早還在賴床時,「亂轉」聽收音機時,不經意聽到一個演講部分內容,讓自己印象深刻。

時代背景的限制,應運而生之制度

講者約略提到何以中國古代皇帝採「世襲制度」因素,大體遵循「以道治國」,除了有其文化背景因素外,也分析當時中國地大物博,交通和訊息傳遞困難,如果要「走遍」大江南北探詢民意,得花數十年光景。

這倒是顛覆了自己以「當代侷限的角度」所產生之偏見 ─── 古人「只因」思想封閉才採用「世襲制度」。再仔細想想,如果沒有規範這「雖不完美」,但「以當時情境考量」是最適合大眾遵循的「常態制度」,等到要選取繼位皇子時,勢必造成國體動搖。僅管,皇室骨肉相殘仍然可見,至少不是「經年累月」任由覬覦權勢的群雄作亂 (就像……現今許多第三世界國家)。當然,一旦當代帝王極度衰敗,皇室宗親以外的改朝換代的「例外模式」,仍是不可避免。

環境因素的考量,配合制訂之規範

這也讓我聯想到日前吵得沸沸揚揚揚一連串「殘留毒物」新聞,其實從進口的農產品,台灣驗出所謂「未經許可」毒物,簡言之有兩種情況:
一個是「有申請」但沒有達標準;另一個則是「根本沒有申請」。

而沒有申請的其中一個因素,是因為進口國之產地環境、氣候等因素,會有特定蟲害 ─── 是台灣所沒有的蟲害,相對地,進口國所噴灑的某些農藥,台灣因沒有使用,也就沒有特別去申請;同樣情況,也可能發生在從台灣出口到國外。

秉持中心目標,無限延伸視野

「死守常規」固然會阻礙進步,但「誇大例外」情況,一昧地反對,反而會「偏離主要訴求」而造成更大混亂、不安。人們只能在持守「中心目標」之下,以「常態」為主 ─── 考量絕大多數適用情況,但在「常態分配」分布中,莫忘尚有「整體比例相對小」的兩極端 ─── 會因著不同時空、對象、執行……等,而有不同的「結果」─── 有待人虛心去調整。

為此,在「檢視」近來一連串重大政治、社會、經濟新聞報導,以及實際「應用」到自己生活當中時,要常提醒自己:
畢竟……在瞬息萬變的「每個當下」,沒有讓「所有人」都「滿足」的情境;相對地,也不可能使「所有情境」都「適用」於同個人身上。唯有秉持「善念」從內而外、由近及遠,虔心接納、調適每日生活所及 ─── 存有一體兩面的事物。


《正反兩面》(Both sides now)

Bows and flows of angel hair
天使的頭髮飄垂著蝴蝶結
And ice cream castles in the air
冰淇淋城堡高掛在空中
And feather canyons everywhere
到處都是羽毛鑿成的峽谷
I've looked at cloud that way
我曾像上述那樣端視著多變的雲

But now they only block the sun
但現在它們遮住了太陽
They rain and snow on everyone
在萬物身上降下了雨和雪
So many things I would have done
有很多事情我想去做
But clouds got in my way
卻被雲給壞了事

I've looked at clouds from both sides now
我曾從正反兩面看著雲
From up and down
從上面和下面看著它
And still somehow it's cloud illusions I recall
雖然我仍記得那些只不過是雲形成的幻像
I really don't know clouds at all
但我終究還是不了解雲

Moons and Junes and ferry wheels
無數個月亮、六月與渡輪
The dizzy dancing way you feel
那種讓你舞到暈眩的感覺
As every fairy tale comes real
每一則童話故事都成真
I've looked at love that way
我曾像上述那樣看待著愛的美好

But now it's just another show
但如今看來它只是另一場表演
You leave 'em laughing when you go
你在眾人的笑聲中離去
And if you care, don't let them know
如果你在乎,別讓他們知道
Don't give yourself away
別洩漏了你的心事

I've looked at love from both sides now
我從正反兩面看著愛
From win and lose
從贏與輸的角度
And still somehow it's love's illusions I recall
雖然我仍記得那些只不過是愛的幻影
I really don't know love at all
但我終究還是不懂得愛

Tears and fears and feeling proud to say,
"I love you" right out loud
交織著淚水、恐懼,大聲自豪地說出:我愛你
Dreams and schemes and circus crowds
夢想、時間表和馬戲團的觀眾
I've looked at life that way
我曾用那樣的觀點來看待人生

But now old friends are acting strange
如今老友們舉止怪異
They shake their heads, they say I've changed
他們搖搖頭,說我變了
Something's lost but something's gained in living every day
仔細想想,這樣日常生活中有失也有得

I've looked at life from both sides now
我從正反兩面看著人生
From give and take
從施與受的角度
And still somehow it's life's illusions I recall
雖然我仍記得那些只不過是人生的幻影
I really don't know life at all
我還是弄不懂人生

引用本文:http://back2base.blogspot.com/2013/07/blog-post.html

相關閱讀:調節的人生

留言