安全基地

最近一名藝人在臉書「轉述」醫護朋友提到:疫情下「很多孩子都走了」,遭部分網友「出征」,還受到政府官員關注將「究責查辦」,更引發越來越多「極端」的發言。

對此新聞自己了解之餘,儘管心中有一把尺,但無意也無力在此紛亂時機評論,倒是想起前兩天看到有關幼兒施打疫苗的報導。

儘管有少數勇敢的孩子表示「像蚊子咬」且鎮定地伸出手臂準備施打,多數情況仍是在醫護、家長安撫下,於驚嚇哭鬧中辛苦完成;但是,其中有一名小女孩,在整個過程中「情緒」與「行為」反差極大,則讓我印象深刻。

話說該小女孩聲嘶力竭地大哭抗拒,但最後還是勉強施打;施打完成後,儘管臉上仍掛著淚水,卻立馬向護理師「鞠躬」還接著趨前「抱住她」(看到這一幕把我們全家都逗樂了)。

我不確定這個可愛的小女孩,跟家人(特別是母親)的互動情形,但可以感受當下她「情緒被允許」之後,便能以「和諧的方式統合情感和理智」;或許……是來自生活中內心需求、感受常被聆聽,因而建立的安全感吧!

『你們的心不要在耳朵裡,但耳朵要在心裡。』……在追求真正的溝通時,要重新發現的聆聽,就是去聆聽自己、聆聽『自己最真實的需要』──那些『銘刻在每個人內心深處的需要』。…..

孩子們那無窮的好奇心,他們睜大眼睛去觀看自己周遭的世界。以這種心態──在成人的意識中『帶有孩童的好奇心』──去聆聽,總能使人獲益匪淺,因為『不論有多瑣碎』,總是有些東西是我們可以從他人身上學習到,並在自己生命中結出果實的

《今世終結時》(Day Is Done)

Tell me why you're crying, my son?
孩子!告訴我為何哭泣?

I know you're frightened, like everyone.
我知道你跟別人一樣感到害怕。

Is it the thunder in the distance you fear?
是否因遠處雷擊聲令你畏懼?

Will it help if I stay very near?
我在你身旁,那會好一些嗎?

I am here.
我就在這兒。

And if you take my hand my son,
孩子!如果你牽我的手,

All will be well when the day is done.
今世終結時,一切都變美好。

And if you take my hand my son,
孩子!如果你牽我的手,

All will be well when the day is done
今世終結時,一切都變美好。

Day is done, day is done, day is done, day is done
今世終結時,今世終結時,今世終結時,今世終結時。

Do you ask why I'm sighing, my son?
孩子!你問我為何嘆息?

You shall inherit what mankind has done.
In a world filled with sorrow and woe.
在這充滿悲傷與禍害的世界,你將承擔人類的所作所為。

If you ask me why this is so, I really don't know.
你問為什麼會變這樣?我真的不知道。

And if you take my hand my son,
孩子!如果你牽我的手,

All will be well when the day is done.
今世終結時,一切都變美好。

And if you take my hand my son,
孩子!如果你牽我的手,

All will be well when the day is done.
今世終結時,一切都變美好。

Day is done, day is done, day is done, day is done
今世終結時,今世終結時,今世終結時,今世終結時。

Tell me why you're smiling my son?
孩子!告訴我你為何微笑?

Is there a secret you can’t tell everyone?
是否有難以啟口的秘密?

Do you know more than men that are wise?
你比智者知道得更多嗎?

Can you see what we all must disguise through your loving eyes?
透過你愛的雙眼,能否看出我們為何都要偽裝?

And if you take my hand my son,
孩子!如果你牽我的手,

All will be well when the day is done.
今世終結時,一切都變美好。

And if you take my hand my son,
孩子!如果你牽我的手,

All will be well when the day is done.
今世終結時,一切都變美好。

Day is done, day is done, day is done, day is done
今世終結時,今世終結時,今世終結時,今世終結時。

【後記】

這首歌是 Peter Paul and Mary 合唱組合中的 Peter 在1968年所寫,年輕時的 Peter 是一個社會運動者,當時寫這首歌的背景是1955~1975年越戰期間;1969他用了這首歌作為音樂會的開場曲,因為 Peter認為「兒童們是世界的未來,他們會帶領世界變得更美好!」

引用本文:http://back2base.blogspot.com/2022/05/blog-post_29.html

相關閱讀:心板

留言