先做「不大不小」的朋友

今天看到聯合報《快樂的秘訣…如果緊張,就唱幾首歌》,報導新竹縣尖石原住民國小十名學生,一開始是因清大通識中心開課,以「圓夢」為題,師生在去年上山當「一日尖石人」,曾許諾要讓山上的孩子也當「一日清華人」,就在昨天受邀成行的經過。這篇報導特別吸引自己的目光,在於幾段「小」朋友與「大」朋友的對話,讓自己印象深刻。 

快樂是…打棒球啦 

報導提到學務長一開始說「歡迎尖石的孩子以後到清華大學念書或工作」,結果尖石的小朋友接口:「Oh!no,我不一定要當大學生,我想打棒球,當王建民比較快樂。」 

而大學生們在剛開始也拿捏不準,該用什麼語氣和尖石國小五、六年級的小學生講話,便試探的說:「小朋友,清大草坪是不是很大啊?」小女孩拉拉清大學生的手臂說:「不用把我們當小孩,像跟朋友一樣說話就可以了。」 

慢慢來放輕鬆,先唱個歌再說 

或許因為天冷、教授在旁邊看著、過程都列入期末考,讓代表清大學生致詞的學生,緊張得有些結巴。尖石的小朋友疑惑問:「為什麼講話那麼快?」並表示:「大哥哥看起來很緊張。」 

當記者告訴尖石小朋友可以舉手請大哥哥講慢點,小朋友卻貼心的說怕大哥哥不好意思,還說希望大哥哥、大姊姊放慢速度,並表示「如果緊張,就唱幾首歌」。 

不要刻意去「思考誰幫誰」,或者「期望進展」,先做「不大不小」的朋友 

整個報導,讓我感受到的是,過去周遭類似的「助學濟貧」活動,「資助」者會先「刻意安排」說些激勵的話,並「期許」能讓「受助」者從中很有收穫與做些回應。 

而往往活動籌劃的工作人員,因為「嚴陣以待」希望達到「預期成效」,加上囿於「專業訓練」所致,等到正式跟「受助」者面對面時,因不斷提醒自己要「尊重」他們,而顯得有些「急躁與綁手綁腳」,而讓對方也感受到「不自在」。或許,在助人的過程中,不要刻意去「思考誰幫誰」,或者「期望進展」如何,也「忘了年齡與身份」,先做「不大不小」的朋友,然後自在的相處、閒聊、分享各自的感受。 

就像清大學生後來在教小朋友唱歌,發現小朋友比他行,還自動二部和聲,甚至眼尖的看到樹上的松鼠和各種鳥類,有感而發的說:「在清大兩年,第一次這麼優閒坐在湖邊」。 

而這樣的情境,有點像是艾爾頓強(Elton John)所演唱的《你的歌》(Your song)

   

 It's a little bit funny, this feeling inside
 (我心中存有一種感覺,這說來有點不好意思) 
I'm not one of those who can easily hide 
(畢竟我不是一個善於隱藏情緒的人)
I don't have much money. 
But boy if I did
 (我並非富有的人,孩子..我要是有錢的話) 
I'd buy a big house where we both could live
 (將買一棟足以讓我們都能住的大房子)

If I was a sculptor, but then again no
 (如果我是位雕刻家,不過話又說回來我也不是) 
Or a man who makes potions in a traveling show
 (或著說如果我是個四處巡迴演出的魔術師)
 I know it's not much but it's the best I can do 
(我知道那樣做並不夠,但我已盡我所能了) 
My gift is my song and this one's for you 
(我的禮物就是為你唱一首屬於你的歌) 
And you can tell everybody this is your song
 (你可以跟所有的人分享這屬於你的歌)

 It may be quite simple but now that it's done
 (這聽來或許有些簡單,但卻是現在真正可行的) 
I hope you don't mind
(希望你不要介意)
I hope you don't mind that I put down in words
 (希望你不要介意,我訴諸文字來表達) 
How wonderful life is while you're in the world
 (因為你的存在,使世界變得更美好) 

 I sat on the roof and kicked off the moss 
(我坐在屋頂踢走了滿佈的苔蘚) 
Well a few of the verses 
(正當苦惱著以貧乏的靈感寫詞) 
Well they've got me quite cross 
(種種庶務干擾曾弄得我焦躁不安) 
But the sun's been quite kind while I wrote this song
 (還好我譜寫歌曲時,陽光依舊和煦的照耀著)
 It's for people like you that keep it turned on
 (彷彿是你在促成這一切) 

 So excuse me forgetting, but these things I do 
(所以,請原諒我過往的疏失) 
You see I've forgotten if they're green or they're blue
(但不管怎樣,現在我已釋懷)
Anyway the thing is what I really mean 
Yours are the sweetest eyes I've ever seen 
(並確信眼前一切源自你那清澈雙眼所散發的純真所致) 

 And you can tell everybody this is your song 
(你可以跟所有的人分享這屬於你的歌) 
It may be quite simple but now that it's done
 (這聽來或許有些簡單,但卻是現在真正可行的)
 I hope you don't mind
 (希望你不要介意)
 I hope you don't mind that I put down in words
 (希望你不要介意,我訴諸文字來表達)
 How wonderful life is while you're in the world
 (因為你的存在,使世界變得更美好) 


留言